14 marca 2016 r. o godz. 18.30

W poniedziałek, 14 marca 2016 r. o godz. 18.30, zapraszamy członków-przyjaciół TPS na kolejne spotkanie z cyklu Teatr przy Stole.
Współczesny dramat szwedzki Magnusa Dahlströma „Turyści”, w przekładzie Dominiki Góreckiej czytać będą aktorzy Teatru Wybrzeże: Katarzyna Dałek, Marzena Nieczuja-Urbańska, Jacek Labijak i Krzysztof Gordon. Opiekę artystyczną nad spektaklem sprawuje Małgorzata Jarmułowicz.

Wstęp wolny!
Zapraszamy.

TPS luty2016O autorze
Magnus Dahlström (ur. 1963) – szwedzki pisarz i dramatopisarz. Debiutowal w 1986 roku powieścią „Papperskorg” (Kosz na śmieci, 1986), a następnie wydał kolejne „Fyr” (Latarnia morska, 1987), „Nedkomst” (Poród, 1993), „Hem” (Dom 1996), „Kidnapparen” (Porywacz, 1988), którą Związek Dramatopisarzy uznał za „perłę dramatu szwedzkiego”, „Järnbörd” (Rozżarzone żelazo, 1990), jedną z najbardziej dyskutowanych sztuk teatralnych lat dziewięćdziesiątych, „Lilia” (Lilia, 1990), „Stalownia” (1995) czy „Sken” (Blask, 1998). Nagrodzony został m.in. nagrodą literacką gazety „Aftonbladet” (1987), „Göteborgs-Posten” (1996) i Sveriges Radio (1997).

Sztuki Dahlströma tłumaczone były na język angielski, francuski, niemiecki i norweski, w Polsce ukazały się drukiem: „Stalownia” w tłumaczeniu Mariusza Kalinowskiego („Dialog” 1999, nr 10), „Palnik” w tłumaczeniu Haliny Thylwe („Pięciu mężczyzn szuka reżysera”, Aula 2001) oraz także w tłumaczeniu Haliny Thylwe fragmenty sztuki „Järnbörd”, opublikowane pod tytułem „Okowy” („Literatura na świecie” 1993, nr 8). Drukowana w niniejszym tomie w tłumaczeniu Dominiki Góreckiej sztuka „Turyści”, wystawiona w 2007 w Göteborgs Stadsteater, została uznana za wielki powrót Dahltröma na scęnę i otrzymała najwyższą odenę opiniotwórczego dziennika teatralnego www.nummer.se.
(źródło:„Antologia nowego dramatu szwedzkiego”(wyb. i przekład Dominika Górecka, Wydawnictwo Panga Pank, Kraków 2010)

O sztuce
„Dwie pary reprezentujące klasę średnią wylatują na „zasłużone” pięciogwiazdkowe wakacje do Egiptu. Sielanka zaczyna się już w samolocie, co podkreśla sekwencja lotu w przestworzach i radosne twarze aktorów żegnających tak zwaną szarą codzienność. Lecz okazuje się, że bohaterowie zabrali ze sobą pełne bagaże problemów i z domu, i z pracy. A kurort wygląda identycznie, jak ten z poprzednich wakacji. (…) Dramat Dahlströma wyrasta ze sprzeciwu wobec coraz bardziej ksenofobicznego społeczeństwa szwedzkiego. Ten wątek zostaje w przedstawieniu mocno zaakcentowany. Najciekawiej wypada on w temacie homoseksualizmu, gdy kobiety szepczą swoim partnerom o innych mężczyznach, którzy patrzą na nich w „gejowski” sposób, a jednocześnie każą prawić sobie „heteryckie” komplementy. Ksenofobia turystów zostaje także przeniesiona na szerszy plan relacji cywilizacji zachodniej wobec państw traktowanych jako egzotyczne. Ten kolonialny stosunek jest już w tekście Dahlströma. W kurorcie nie spotkamy lokalnej ludności, jest on międzynarodową enklawą, eksterytorialną przestrzenią. Tubylcy są tam – za górami, daleko od opłaconych plaż. (…) W drugiej części spektaklu, gdy lekka tonacja zmienia się w mocowanie bohaterów samych ze sobą, a wszystkie maski wreszcie z tytułowych „Turystów” opadają okazuje się, że mamy przed sobą nieszczęsnych, oszukujących się, neurotyków, co jest raczej bolesnym dopowiedzeniem oczywistego, a nie nagłym obnażeniem.”
(źródło: Dwutygodnik.com klik)

Fragmenty sztuki „Turyści”, czytane w marcowym Teatrze przy Stole pochodzą z tomu „Antologia nowego dramatu szwedzkiego”(wyb. i przekład Dominika Górecka, Wydawnictwo Panga Pank, Kraków 2010) i są prezentowane za zgodą tłumaczki Dominiki Góreckiej oraz wydawnictwa FORMAT-A (do 2013 r. pod nazwą Panga Pank).

Dziękujemy!